sábado, 13 de julho de 2013

Travesti Transexual quer voltar ser homem

13 de julho de 2013

Primeiro transexual reconhecido no Peru quer voltar a ser homem


Primeiro transexual reconhecido no Peru quer voltar a ser homem

María Elena BelaúndeCNN
Lima, Peru (CNN em espanhol) — O primeiro transexual reconhecido pelo Peru na década de 1980 está pedindo que as autoridades de seu país lhe devolvam legalmente o nome e o sexo com que nasceu.
Fernando Ñaupari: ontem e hoje
Fernando Ñaupari já conseguiu isso na França, onde se estabeleceu por mais de dez anos e onde ele tinha um contrato matrimonial como mulher.
Divorciado e com nacionalidade francesa, os documentos desse país o identificavam como homem, mas no Peru ele continua sendo Carmen Claudia Ñaupari.
Agora ele se dedica a pregar a Palavra de Deus, que, de acordo com ele, operou um milagre na vida dele.
Fernando Ñaupari: ontem
As inúmeras operações cirúrgicas que transformaram Fernando em Carmen Claudia, uma “mulher” bela, não lhe deram a felicidade. Pelo menos, assim diz agora Fernando Ñaupari, 28 anos depois de haver vivido com um corpo de mulher.
“De um ou outro jeito, eu buscava me parecer com uma mulher. Eu não gostava do que eu tinha entre as pernas,” contou ele em entrevista a CNN em espanhol.
Quase toda a sua vida como Carmen Claudia transcorreu na França, e estava ligada ao mundo da prostituição e drogas. Ele não saiu desse mundo nem mesmo quando se casou com um francês que lhe ofereceu uma vida repleta de conforto.
“Vim desta vez ao Peru para me batizar, para poder amar meus irmãos como deve ser,” disse ele.
Sua vida mudou quando visitou Lima para ser batizada numa igreja cristã.
“No ano de 2000 eu nunca disse: vou vestir roupas de homem. Não, quando clamei a Deus, não pedi para ser homem. Eu pedi que Deus me desse transformação: deixar a vida das discotecas, as farras… ser uma mulher decente, viver bem com meu marido.”
Fernando Ñaupari: ontem
Ele disse que ao escutar a mensagem da Bíblia, caiu desmaiado. Ao acordar, não reconheceu o corpo de mulher que estava construído nele.
“Começaram a ler para mim em 1 Coríntios 6:9 que nenhum homossexual irá ao céu e que toda lésbica irá para o inferno, e isso foi duro para mim. Quando me disseram: você é homem… Imagine a audácia de dizer a um homossexual: ‘Você é homem.’ Você é capaz de ir para cima do cara… Por isso, entendo todos os homossexuais, pois são dissolutos. Entendo porque passei por isso,” acrescentou ele.
Na França, ele foi avaliado por psicólogos e psiquiatras, que lhe deram sinal verde para sua nova mudança de sexo. Depois de passar por cirurgias para desfazer os implantes e voltar a ter um aspecto masculino, só lhe faltava ser reconhecido como homem nas leis peruanas.
Uma visita ao Congresso do Peru para reivindicar seu direito à identidade sexual deu resultado e as autoridades do registro civil, desconcertadas diante do primeiro pedido de um transexual para voltar ao seu sexo, lhe ofereceram usar o documento francês como base para a mudança de sexo no Peru.
Fernando Ñaupari: hoje
“Agora sou um homem consagrado ao ministério. Sou um pregador do ministério que viajo pelo mundo e agora venho ao Peru para ter minha carteira de identidade pensando que é fácil, e já estou nessa batalha há mais de um ano.”
A pregação dele é dirigida aos pais que buscam orientar, na Palavra de Deus, seus filhos que têm tendências homossexuais.
“Vivi 28 anos envolvido nos círculos homossexuais. Vi os homossexuais na sua solidão e quando choravam em meio ao álcool. Por isso, sempre digo: não existe homossexual feliz.”
Traduzido por Julio Severo do artigo em espanhol: Primer transexual reconocido en Perú quiere volver a ser hombre
Leitura recomendada:

terça-feira, 2 de julho de 2013

Alerta Cristãos de todos os Países Alert Christians of all Countries تنبيه المسيحيين من جميع البلدان

Alerta Cristãos de todos os Países Alert Christians of all Countries تنبيه المسيحيين من جميع البلدان


Verdade Igreja (noiva) de Cristo irmãos salvos à última geração antes do arrebatamento, passará grande tribulação; e aos que ficarem não terão outra chance de salvação.
Anti-Cristo (Satanaz) enganou, mentiu no início da colonização de cada país.
Colocando na cabeça dos primeiros líderes Cristãos e depois passando para todos que iriam nascendo. 
Falsa doutrina que a Igreja de Jesus Cristo não passaria Grande Tribulação e os que ficassem após ao arrebatamento teriam uma segunda chance os que negasse marca da Besta na mão direita ou na testa.
Ensinamentos estes falsos, satânicos inclusive foram difundidos, divulgados por ministros com pactos satânicos, dentro das Igrejas.
Eles colocaram em revistas de escolas dominicais, livros, filmes de arrebatamento e bestas etc...
Assim, Satanaz conseguiu deturbar o que o Senhor Jesus nos avisou claramente em sua Palavra(Bíblia Sagrada). Vejamos algumas referências Bíblicas.


Truth Church (Bride) of Christ brothers saved the last generation before the rapture, tribulation will, and whom he will not get another chance for salvation.
Anti-Christ (Satan) deceived, lied at the beginning of the colonization of each country.
Placing the head of the first Christian leaders and then moving to all who would born.
False doctrine that the Church of Jesus Christ would not Great Tribulation and who remained after the rapture would have a second chance to deny the mark of the beast in their right hand or forehead.
These false teachings, including satanic been disseminated, disclosed by ministers with satanic pacts within the Churches.
They put in Sunday school magazines, books, movies and rapture beasts etc. ...

Thus, Satan succeeded deturbar what the Lord Jesus told us clearly in His Word (the Holy Bible). Here are some Biblical references.

الكنيسة الحقيقة (العروس) من الإخوة المسيح أنقذ الجيل الأخير قبل نشوة الطرب، والمحنه وسوف، ومنهم من قال انه لن تحصل على فرصة أخرى للخلاص.
المسيح الدجال (الشيطان) ​​خدع، كذب في بداية الاستعمار في كل بلد.
وضع رئيس أول الزعماء المسيحيين ومن ثم ينتقل الى جميع الذين ولدوا.
أن عقيدة خاطئة أن كنيسة يسوع المسيح لن المحنة العظيمة والذين بقوا بعد نشوة الطرب تكون هناك فرصة ثانية لحرمان علامة الوحش في أيديهم اليمنى أو الجبين.
هذه التعاليم الزائفة، بما في ذلك شيطانية تم نشرها، وكشف عن مؤتمر وزراء مع المواثيق الشيطانية داخل الكنائس.
وضعوا داخل الاحد المجلات المدرسية والكتب والأفلام والبهائم نشوة الخ ...

وهكذا، نجح الشيطان deturbar ما قاله الرب يسوع لنا بوضوح في كلمته (​​الكتاب المقدس). وهنا بعض المراجع الكتاب المقدس.

歓喜の前に、試練は、誰、彼は救いのために別の機会を得ることはありませんでしょうキリストの兄弟の真実の教会(花嫁)が最後の世代を救った。
だまさ反キリスト(サタン)は、それぞれの国の植民地化の開始時に嘘をついた。
最初のキリスト教指導者たちの頭を配置した後に生まれたであろうすべての人に移動する。
イエス·キリスト教会は、大艱難、誰が携挙後に残っていないという誤った教義は彼らの右手や額に獣の刻印を拒否する二度目のチャンスを持っているでしょう。
悪魔を含むこれらの偽りの教えは、教会内の悪魔の協定との大臣によって開示され、普及されて。
彼らは、日曜学校の雑誌、書籍、映画、歓喜の獣などに入れ...

このように、サタンは主イエスが御言葉(聖書)ではっきりと私たちに言ったdeturbarに成功した。ここではいくつかの聖書の参照がある。


II TESSALONICENSES  Capítulo 2:3-4

3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,

4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.

Mateus  24: 4 ao 51
.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,

51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

»APOCALIPSE 13:1 ao 15

1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

I CORINTIOS 15:52

52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.

APOCALIPSE 8: 6 ao 13

6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.

13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
»MATEUS 25:1 ao 46
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
36 estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
37 Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?
39 Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
44 Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
46 E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.

»APOCALIPSE 9: 1 ao 21

1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

»»I TESSALONICENSES  5:1-28

1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Orai sem cessar.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Não extingais o Espírito;
20 não desprezeis as profecias,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

»APOCALIPSE 7:14

14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
II Thessalonians Chapter 2:3-4

3 No one in any way deceive you, for it will not succeed unless the apostasy comes first and it is revealed the man of sin, the son of perdition;
4 one who opposes and exalts himself against all that is called God or is worshiped, so that he sitteth in the temple of God, showing himself as God.

Matthew 24: 4-51
.
4 Jesus said to them: Take heed that no man deceive you.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, 'and will deceive many.
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars, be ye not troubled behold, because those must come to pass, but the end is not yet.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in various places.
8 But all these things are the beginning of sorrows.
9 Then shall they deliver to torture, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 will arise many false prophets, and shall deceive many;
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 But he who endures to the end shall be saved.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 When ye therefore shall see in the holy place the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand),
16 Then let them which be in Judaea flee to the mountains;
17 who is on the housetop not come down to take anything out of his house,
18 and who is in the field return back to take his cloak.
19 But woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 But pray ye that your flight be not in winter or on the Sabbath;
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world until now, nor ever shall be.
22 And unless those days were shortened, no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Therefore, if anyone says to you, Lo, here is Christ! or, Lo there! believe it not;
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders, so that, if possible, they shall deceive the very elect.
25 Behold beforehand have said unto you.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth: behold, he is in the inner rooms, 'do not believe it.
27 For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so shall also the coming of the Son of man.
28 For wheresoever the carcass is, there the vultures will gather.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be shaken.
30 Then will appear in heaven the sign of the Son of man, and all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 And he shall send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Learn therefore his parable of the fig tree: When its branch becomes tender and puts forth leaves, ye know that summer is near.
33 Likewise, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Verily I say unto you this generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only
37 As it was in the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark;
39 And knew not until the flood came, and took them all away, so also will the coming of the Son of man.
40 Then shall two be in the field, one shall be taken and the other left;
41 Two women grinding at the mill, one will be taken and the other left.
42 Watch therefore, for ye know not on what day your Lord is coming;
43 But know this, that if the householder had known at what time of night the thief was coming, and would not have to undermine your home.
44 Therefore be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man will come.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom you set over his household, to give them sustenance?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Verily I say unto you will put on all their goods.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
49 And shall begin to smite his fellow servants, and eat and drink with the drunken;
50 The lord of that servant will come on a day that does not expect him and at an hour he does not know,
51 and cut it to the middle, and will give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

»Revelation 13:1 the 15

1 Then I saw a beast rising from the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet like a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his throne and great authority.
3 And I saw one of his heads as it were wounded to death, but his deadly wound was healed. The whole world was astonished and followed the beast,
4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who is like unto the beast? Who can make war against him?
5 was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies: and power was given unto him to continue forty and two months.
6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
7 Also it was allowed to make war with the saints and to overcome them: and power was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
8 And worship him will all that dwell on the earth, whose names are not written in the book of the Lamb slain from the foundation of the world.
9 If anyone has an ear, let him hear.
10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword, with the sword must be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
11 And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
12 He exercises all the authority of the first beast in his presence, and he makes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 He performs great signs, even making fire come down from heaven on the earth in the sight of men;
14 and by the signs which he is allowed to do in the presence of the beast, he deceived the inhabitants of the land and told them that they should make an image to the beast who was wounded by the sword and yet lived.
15 was given to him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that they were dead all who refused to worship the image of the beast.
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark in their right hand or on their foreheads,
17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast or the number of his name.
18 Here is wisdom. He who has understanding calculate the number of the beast: for it is the number of a man: and his number is Six hundred threescore and six.

I CORINTHIANS 15:52

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

Revelation 8: 6-13

6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part was burnt land, a third of the trees and all the green grass.
8 The second angel sounded his trumpet, and was thrown into the sea like a great mountain burning with fire, and it became blood in the third part of the sea.
Died 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and was destroyed a third of the ships.
10 The third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning like a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
11 The name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood, and many men died of the waters, because they were made bitter.
12 The fourth angel sounded his trumpet, and was wounded a third of the sun, a third of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened, and the third part of the day shone not, and similarly the night.
13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth! because of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound.
»Matthew 25:1 to 46
1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2 Five of them were foolish, and five wise.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
And 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom! go ye out to meet him!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil, for our lamps are gone out.
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 And while they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us the door.
12 But he said, Verily I say unto you, I know you not.
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour.
14 For it is like a man, going into another country, called his servants, and delivered unto them his goods:
15 to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his ability, and straightway took his journey.
16 had received five talents went and traded with them, and gained five;
17 And likewise he that had received two gained other two;
18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19 Now after a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
20 Then he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, you delivered to me five talents: behold, I have gained other five.
21 He told her his master: Well done, thou good and faithful servant, thou hast been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of thy lord.
22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents: behold, I have gained other two.
23 He told her his master: Well done, thou good and faithful servant, thou hast been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of thy lord.
Arriving by 24 who had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter;
25 and afraid, I hide your talent in the earth: behold here thou hast that is thine.
26 And she said to his master: wicked, lazy servant, you knew that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter?
27 You should then give my money to the exchangers, and coming I would have received it back with interest.
28 Take away therefore the talent and give to him who has the ten talents.
29 For unto every one that hath, to yourself you will, and he shall have abundance: but from him who has not, even what he has will be taken from him.
30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 When therefore the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory;
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats;
33 He will put the sheep on his right and the goats on the left.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink: I was a stranger and you welcomed me;
36 I was naked and you clothed me, sick, and ye visited me: I was in prison and you came to me.
37 Then the righteous will answer him, 'Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothe You?
39 When saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 And answering them to the King, Verily I say unto you, when you did it to one of these my brothers, even the lowliest, you did for me.
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels;
42 For I was hungry, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink;
43 I was a stranger, and ye visited me not naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Then they also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and not minister unto thee?
45 shall he answer them, Verily I say unto you, whenever you stopped using one of these least, ye did it not to me.
46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous to eternal life.

»Revelation 9: 1-21

1 The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
2 And he opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, as the smoke of a great furnace, and the smoke of the pit were darkened by the sun and air.
3 of the smoke locusts came upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
4 They were told not to harm the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those men which have not the seal on the foreheads of God.
5 They were allowed, not to kill them, but to torment them for five months. And their torment was as the torment of a scorpion when it strikes a man.
6 And in those days shall men seek death, and shall not find it, and shall desire to die, and death shall flee from them.
7 The appearance of the locusts were like unto horses prepared unto battle, and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were like lions.
9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
10 They had tails with stingers, like the tails of scorpions, and in their tails is their power to hurt men five months.
11 They had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
12 One woe is past: behold, there come two woes.
13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.
15 And the four angels were loosed, which were prepared for the hour and day and month and year, for to slay the third part of men.
16 The number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads, for I heard the number of them.
17 And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions, and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
18 By these three plagues was slain the third part of men, that is, the fire and the smoke and the brimstone, which issued out of their mouths.
19 For their power is in their mouths and in their tails. For their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
The 20 men, who were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood, which can neither see, nor hear, nor walk.
21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

»» I Thessalonians 5:1-28

1 But, brothers, about times and seasons have no need that I write unto you
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night;
3 For when they shall say, Peace and safety! then sudden destruction cometh upon them, as labor pains upon her that is with child, and they shall not escape.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day, as a thief, should overtake you;
5 For you are all sons of light and sons of the day: we are not of the night nor of darkness;
6 let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night, and they that be drunken are drunken in the night;
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation;
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Therefore encourage one another and build ye one another, even as also ye do.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labor among you, and are over you in the Lord and admonish you;
13 and that ye in esteem and love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 See that none render evil for evil, but always pursue the good, one toward another, and toward all.
16 Rejoice always.
17 Pray without ceasing.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Do not quench the Spirit;
20 Do not despise prophecies,
21 but test everything. Hold fast that which is good;
22 Abstain from all appearance of evil.
23 And the very God of peace sanctify you wholly, and may your spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Brethren, pray for us.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 For the Lord will conjure that this epistle be read to all the brothers.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

»REVELATION 7:14


14 I said to him, Sir, thou knowest. Said he unto me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

ثانيا تسالونيكي الفصل 2:3-4

3 لا أحد في أي وسيلة خداع لك، لأنها لن تنجح إلا إذا كانت الردة يأتي أولا وتبين إنسان الخطية، ابن الهلاك؛
4 واحد الذي يعارض ويرفع نفسه ضد كل ما يدعى إلها أو يعبد، حتى انه يجلس في هيكل الله كاله مظهرا نفسه والله.

متى 24: 4-51
.
4 قال لهم يسوع: انظروا أنه لا يوجد رجل خداع لك.
5 فإن كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح، 'ويضلون كثيرين.
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب، لا تكونوا المضطربة ها، لأن هؤلاء يجب أن يأتي لتمرير، ولكن ليس المنتهى بعد.
7 لأنه تقوم أمة على أمة، ومملكة على مملكة وتكون مجاعات وزلازل في أماكن مختلفة.
8 ولكن كل هذه الأمور هي بداية الأحزان.
9 حينئذ أنها تقدم للتعذيب، ويجب قتلك: ويجب أن يكره انتم من جميع الامم لاجل اسمي.
10 وحينئذ كثير من يكون المتضرر، وتخون بعضها البعض، ويجب يكرهون بعضهم البعض.
11 سوف تنشأ انبياء كذبة كثيرون، ويضلون كثيرين؛
12 ولأن إثم ولا تكثر، ومحبة الكثيرين يجب الشمع البارد.
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
14 وهذا إنجيل الملكوت يتم التبشير بها في العالم كله باعتبارها شهادة لجميع الأمم، وحينئذ تأتي النهاية.
15 عندما كنتم بالتالي سنرى في المكان المقدس رجسة الخراب، الذي تكلم عنه النبي دانيال (ليفهم القارئ)،
16 ثم السماح لهم الذي يكون في اليهودية الفرار إلى الجبال؛
17 الذي هو على السطح فلا ينزل ليأخذ أي شيء للخروج من منزله،
18 والذي في الحقل العودة مرة أخرى إلى اتخاذ ثوبه.
19 ولكن ويل لهم التي هي مع الطفل، ولهم أن تعطي المرضعات في تلك الأيام!
20 ولكن انتم يصلي تلك الرحلة الخاصة بك لا يكون في فصل الشتاء أو في يوم السبت؛
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم إلى الآن، ولن يكون.
22 واذا لم تقصر تلك الأيام، لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصر تلك الأيام.
23 لذلك، إذا كان أي شخص يقول لك، لو، هو هنا المسيح! أو هوذا هناك! أعتقد أنه لا؛
24 لأنه سيقوم مسحاء كذبة وأنبياء كذبة، ويعطون آيات عظيمة وعجائب، حتى، إذا كان ذلك ممكنا، يجب يخدعون انتخاب جدا.
25 هوذا مسبقا قد قلت لكم.
26 إذا إن يجوز لهم أقول لكم، ها هو في الصحراء، لا تخرجوا: ها هو في الغرف الداخلية، "لا أعتقد ذلك.
27 لأنه كما أن البرق يخرج من المشارق ومضات الى الغرب، كذلك يكون أيضا مجيء ابن الإنسان.
28 من أجل اينما الذبيحة هو، وهناك سوف النسور جمع.
29 مباشرة بعد ضيق تلك الأيام تظلم الشمس، والقمر لا يعطي ضوءه، والنجوم تسقط من السماء، وتتزعزع قوات السماوات.
30 ثم سوف تظهر في السماء علامة ابن الانسان، وجميع قبائل الأرض حدادا، ويبصرون ابن الإنسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.
31 فيرسل ملائكته مع بوق بصوت عال، فيجمعون مختاريه من الأربع الرياح، من واحدة من نهاية السماء إلى أخرى.
لذلك 32 تعلم المثل له من شجرة التين: عندما يصبح فرعها العطاء ويطرح يترك، تعلمون أن الصيف قريب.
33 وبالمثل، عندما ترى كل هذه الأشياء، نعرف أنه هو القريب، حتى في الأبواب.
34 الحق أقول لكم: يجب أن لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
و35 السماء والأرض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
36 وأما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما أحد، ولا حتى ملائكة السماء، ولا الابن، إلا الآب فقط
37 وكما كان في أيام نوح كذلك يكون أيضا مجيء ابن الإنسان.
38 لأنه كما في الأيام التي سبقت الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوجون، إلى اليوم الذي دخل نوح الفلك.
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان وأخذ الجميع، كذلك فإن مجيء ابن الإنسان.
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل، يؤخذ واحد والآخر اليسرى.
41 امرأتان طحن في مطحنة، سيتم اتخاذ احدة وتترك الأخرى.
42 اسهروا، لأنكم لا تعلمون في أي يوم ربك قادم؛
43 ولكن اعلم هذا أنه إذا كان رب البيت قد عرفت في أي وقت من الليل اللص كان القادمة، ولن يكون لتقويض منزلك.
44 لذلك كونوا على استعداد أيضا: لفي ساعة لا تظنون ابن سيأتي رجل.
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي قمت بتعيين أكثر من أهل بيته ليعطيهم القوت؟
46 طوبى لذلك العبد الذي ربه عندما يأتي سنجد القيام بذلك.
47 الحق أقول لكم: سوف يضع على جميع بضائعهم.
48 ولكن إن قال ذلك العبد الردي في قلبه، يا سيدي يؤخر مجيئه،
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاؤه، ويأكل ويشرب مع السكارى.
وسوف 50 وسيد ذلك العبد يأتي في يوم لا نتوقع منه وفي ساعة كان لا يعرف،
51 وقطع عليه في الوسط، وسوف يعطيه نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الأسنان.

»رؤيا 13:01 15

1 ثم رأيت ترتفع عن سطح البحر الوحش، وبعد عشرة قرون وسبعة رؤوس، وعلى قرونه عشرة تيجان، وعلى رؤوسه اسم تجديف.
2 والوحش الذي رأيته كان مثل ILA نمر، وقدميه مثل دب، وفمه مثل فم أسد: وأعطاه التنين قدرته وعرشه وسلطة عظيمة.
3 ورأيت واحدا من رؤوسه كما أصيب حتى الموت، ولكن شفي جرحه المميت. دهش العالم كله وتبع الوحش،
4 وسجدوا للتنين الذي أعطى السلطة للوحش: وسجدوا للوحش قائلين من هو مثل ILA الوحش؟ الذين يمكن أن تجعل الحرب ضده؟
تم إعطاء 5 له فم تحدث أشياء عظيمة والسب: أعطيت وقوة له على الاستمرار واثنان وأربعون شهرا.
6 ففتح فمه بالتجديف على الله، ليجدف على اسمه، وله المسكن، وعلى الساكنين في السماء.
7 أيضا سمح لها يصنع حربا مع القديسين ويغلبهم وأعطي قوة له سلطة على كل قبيلة وشعب ولسان وأمة.
8 والعبادة وله جميع الساكنين على الأرض، الذين ليست مكتوبة في الكتاب من الخروف الذي ذبح منذ تأسيس العالم الأسماء.
9 إذا كان أي شخص لديه الأذن، فليسمع.
10 أنه يجب يهدي إلى السبي يذهب إلى السبي: إنه killeth بالسيف، بالسيف يجب أن يقتل. هنا صبر وإيمان القديسين.
11 ثم رأيت وحشا آخر طالعا من الأرض، وكان له قرنان شبه خروف، وكان يتكلم كتنين.
12 ويمارس كل سلطان الوحش الأول أمامه، وقال انه يجعل الارض والساكنين فيها يسجدون للوحش الاول الذي شفي جرحه المميت.
13 وينفذ آيات عظيمة، حتى جعل نارا تنزل من السماء على الارض في عيني الرجل؛
14 والآيات التي سمح له القيام به في حضور الوحش، وقال انه خدع سكان الأرض وأخبروهم أنهم يجب أن يصنعوا صورة للوحش الذي جرح بالسيف وحتى الآن عاش.
أعطيت له 15 لإعطاء التنفس لصورة الوحش، أن صورة الوحش يجب على الكلام، وتسبب ذلك انهم قتلوا كل الذين رفضوا عبادة صورة الوحش.
16 وكان السحاب كل شيء، من الصغير إلى الكبير، الغني والفقير، والحر والعبد، لتلقي علامة في أيديهم اليمنى أو على جباههم،
17 وأنه لا يقدر أحد أن يشتري أو يبيع، إلا من له علامة، أو اسم الوحش أو عدد اسمه.
18 هنا الحكمة. من له فهم حساب عدد الوحش: لذلك هو عدد رجل: والرقم الذي سجله هو ستمائة وستون ستة.

كورنثوس 15:52

52 في لحظة، في طرفة عين، عند البوق الأخير: يجوز للبوق الصوت، ويجب أن أقام الموتى غير قابل للفساد، ويجب أن تتغير نحن.

الوحي 8: 6-13

6 والملائكة السبعة التي كان السبعة الابواق تهيأوا للصوت.
بدا 7 الملاك الأول، فحدث برد ونار مخلوطان بدم، وألقيا على الارض: وكان الجزء الثالث الأرض المحروقة، وثلث الأشجار وكل العشب الأخضر.
8 بوق الملاك الثاني بوقه، وألقيت في البحر وكأنه جبلا عظيما متقدا بالنار، وأصبح الدم في الجزء الثالث من البحر.
توفي 9 والجزء الثالث من المخلوقات التي كانت في البحر، ودمر ثلث السفن.
بدا 10 والملاك الثالث، وهناك سقط من السماء كوكب عظيم، وحرق مثل الشعلة، وأنها سقطت على الجزء الثالث من الأنهار، وعلى ينابيع المياه.
ويسمى 11 اسم النجم الشيح: والجزء الثالث من المياه أصبحت مرارة، ومات كثير من الرجال من المياه، لأن قدمت فيها المر.
بدا 12 الملاك الرابع بوقه، وأصيب ثالث من الشمس، وثلث القمر، والجزء الثالث من النجوم، حتى أن الجزء الثالث من لهم اظلمت، والجزء الثالث من اليوم أشرق لا، وبالمثل ليلة.
13 ونظرت وسمعت ملاكا طائرا في وسط السماء قائلا بصوت عظيم ويل ويل، ويل للالساكنين على الأرض! بسبب أصوات أخرى من البوق من الملائكة الثلاثة، والتي هي حتى الآن للصوت.
»متى 25:1 إلى 46
1 حينئذ أن يشبه ملكوت السماوات عشر عذارى، أخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.
2 خمس منهن حكيمات، وخمس الحكمة.
3 والتي كانت الحماقة أخذن مصابيحهن، وأخذ أي نفط معهم.
4 لكن الحكماء تم اكتشاف النفط في السفن مع مصابيحهن.
و 5 في حين أن العريس بثتم، جميعهن ونمن.
6 ففي نصف الليل صار صراخ أدلى هوذا العريس! اخرجوا للقائه!
نشأت 7 ثم جميع أولئك العذارى وزين مصابيحهن.
8 والحماقة فقال الحكيم، أعطنا من النفط الخاص، للمصابيح لدينا هي خرجت.
9 ولكن الحكماء أجاب قائلا: ليس الأمر كذلك، لئلا لا يكون هناك ما يكفي بالنسبة لنا ولكم: اذهبوا بالأحرى لهم أن بيع، وشراء لأنفسكم.
10 وفيما هن ذاهبات ليبتعن جاء العريس: وانهم ان كانوا على استعداد ذهبت معه إلى الزواج: وأغلق الباب.
11 وجاء بعد ذلك أيضا بقية العذارى، قائلا: يا سيد، يا سيد، افتح لنا الباب.
12 فأجاب: الحق أقول لكم، وأنا أعلم أنك لا.
لذلك 13 ساعة، لأنكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة.
14 لأنه هو وكأنه رجل، والذهاب إلى بلد آخر، ودعا عبيده وتسليمها لهم بضاعته:
15 إلى واحد أعطى خمس وزنات، إلى اثنين آخرين، وأمام بعضهم البعض، كل واحد حسب قدرته، واستغرق حالا رحلته.
16 تلقى ذهبت خمس وزنات وتاجر بها، واكتسبت خمسة؛
17 وكذلك أنه تلقى اثنين المكتسبة الأخريين؛
18 ولكن الذي تلقت واحدة ذهب وحفرت في الأرض، وأخفى المال سيده.
19 وبعد وقت طويل جاء سيد أولئك العبيد وحاسبهم.
20 ثم قال ان تلقى خمس وزنات جاء وجلب أخرى خمس وزنات، وقال: يا رب، أنت سلمني خمسة المواهب: ها أنا قد اكتسبت الخمس الأخرى.
21 قال لها سيده: حسنا فعلت أيها العبد الصالح والأمين، انت يمتلك تم المؤمنين أكثر قليلا، وسوف تحدد لك أكثر من ذلك بكثير؛ أدخل إلى فرح سيدك.
22 كما أن تلقت اثنين مواهب جاء وقال: يا رب، أنت سلمني اثنين من المواهب: ها أنا قد اكتسبت اثنين آخرين.
23 قال لها سيده: حسنا فعلت أيها العبد الصالح والأمين، انت يمتلك تم المؤمنين أكثر قليلا، وسوف تحدد لك أكثر من ذلك بكثير؛ أدخل إلى فرح سيدك.
قادمة بنسبة 24 الذين تلقوا جاء الموهبة واحد وقال يا رب، كنت أعرف اليك ان انت رجل بجد، تحصد حيث لم تزرع، وتجمع من حيث لم تبذر؛
25 وخائف، اختبئ موهبتك في الأرض: ها هنا نطقت وهذا هو لك.
26 وقالت لسيده: شرير، موظف كسول، كنت أعرف أنني جني حيث أنا لم تفض، وأجمع من حيث لم أكن مبعثر؟
27 يجب عليك ثم إعطاء أموالي إلى مبادلات، والقادمة لكنت قد وردت مرة أخرى مع الفائدة.
28 يسلب بالتالي الموهبة وتعطي للذي له العشر وزنات.
29 ل ILA كل واحد أن هاث، لنفسك صح التعبير، كما تكون له وفرة: ولكن من هو الذي لديه لا، حتى ما لديه وسيتم أخذ منه.
30 ويلقي انتم العبد البطال في الظلمة الخارجية هناك يكون البكاء وصرير الأسنان.
31 فلما ابن الإنسان في مجده، وجميع الملائكة معه، فحينئذ يجلس على كرسي مجده؛
32 وقبله يجب ان تجمع كل الأمم: وقال انه يجب فصل بعضهم من بعض كما يفصل الراعي الخراف من الجداء؛
33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.
34 حينئذ يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي أبي، رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم؛
35 لأني كنت جائعا وأعطيته لي الطعام، وكنت عطشان وأنت أعطاني شرب: كنت غريبا وكنت رحبت لي؛
36 كنت عارية وكنت الملبس لي، والمرضى، وانتم زار لي: كنت في السجن وكنت جاء لي.
37 ثم الصالحين سوف يجيب له، 'يا رب، عندما شاهدنا اليك الجياع، وبنك الاحتياطي الفيدرالي اليك؟ أو العطش، وأعطى اليك شرب؟
38 فلما رأى نحن اليك شخص غريب، واستغرق اليك في؟ أو عارية، والملبس أنت؟
39 فلما رأى نحن اليك المرضى، أو في السجن، وجاء اليك؟
40 والإجابة عليها إلى الملك، الحق أقول لكم، عندما كنت فعلت ذلك إلى واحدة من هذه إخوتي، حتى نذالة، فعلت بالنسبة لي.
41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار، اذهبوا عني يا ملعون، في النار الأبدية، المعدة لإبليس وملائكته؛
42 لأني كنت جائعا، وانتم أعطاني اللحوم: وشعرت بالعطش، وانتم أعطاني الشراب؛
43 كنت غريبا، وانتم زار لي لا عارية، والملبس لي انتم لا: المرضى، وسجن، وانتم زار لي لا.
44 ثم أنها أيضا سوف يجيب، يا رب، عندما رأيناك جائعا أو عطشان أو غريبا أو عريانا أو مريضا أو في السجن، وليس وزير اليك؟
45 يتعين عليه أن يجيب عليها، الحق أقول لكم، كلما توقفت عن استخدام واحدة من هذه الأقل، اذ لم تكونوا لي.
46 وهؤلاء تذهب بعيدا في العقاب الأبدي، لكن من الصالحين في الحياة الأبدية.

»رؤيا 9: 1-21

بدا 1 الملاك الخامس بوقه، ورأيت سقوط نجمة من السماء إلى الأرض: وإنا إليه أعطيت مفتاح الهاوية.
2 ففتح الهاوية، وذهب الدخان للخروج من الحفرة، والدخان المتصاعد من فرن كبير، وأظلمت الدخان من الحفرة بواسطة الشمس والهواء.
3 من الجراد الدخان جاء على الأرض، وأعطيت السلطة مثلها في ذلك مثل العقارب من الأرض.
4 وقيل لهم عدم الاساءة الى عشب الأرض، ولا شيئا أخضر ولا شجرة، ولكن فقط أولئك الرجال الذي ليس لهم ختم على جباه من الله.
سمح 5 هم، وليس لقتلهم، ولكن لعذاب لهم لمدة خمسة أشهر. وكان عذابهم وعذاب عقرب عند وقوعها رجل.
6 وفي تلك الأيام يكون الرجال يسعون إلى الموت، ويجب ألا العثور عليه، ويجب أن الرغبة في الموت، والموت يجب الفرار منها.
(7) كان ظهور الجراد مثل الخيول حتى أعد بمعزل المعركة، وعلى رؤوسهم كانت كما انها كانت التيجان مثل الذهب، وكانت وجوههم كما وجوه الرجال.
8 وكان لها شعر كشعر النساء، وكانت أسنانها مثل الليونز.
9 كان لديهم دروع مثل كدروع من حديد، وكان صوت أجنحتها كصوت مركبات خيل كثيرة تجري إلى قتال.
10 كان لديهم ذيول مع صواريخ ستينجر، مثل ذيول العقارب، وذيولها هو قدرتها على تؤذي الناس خمسة أشهر.
11 كان لديهم ملكا لهم الملاك من قعر حفرة، واسمه في العبرية هو ملاك الجحيم، وباللغة اليونانية، Apollyon.
12 ويل واحد هو الماضي: هوذا يلان.
بدا 13 والملاك السادس بوقه، وسمعت صوتا من أربعة قرون مذبح الذهب الذي أمام الله،
14 قائلا للملاك السادس الذي معه البوق، فك الأربعة الملائكة المقيدين عند النهر العظيم الفرات.
واطلق 15 والملائكة الأربعة، والتي تم إعدادها للساعة واليوم والشهر والسنة، للأذبح الجزء الثالث من الرجال.
وكان 16 وعدد جيوش الفرسان اثنين من ربوات ربوات، فإني سمعت عدد منهم.
17 وهكذا رأيت الخيل في الرؤيا: أولئك الذين جلسوا عليها، وجود دروع من النار، وياقوتة، والكبريت: وكانت رؤوس الخيل كرؤوس الأسود، والخروج من أفواههم أصدرت النار والدخان والكبريت.
18 من هذه الثلاثة كان القتيل الجزء الثالث من الرجال، وهذا هو، والنار والدخان والكبريت، التي أصدرت من أفواههم.
19 لسلطانها هو في أفواهها وفي ذيولها. لذيولها كانت مثل الحيات حتى ولها رؤوس، ومعهم أنها لا تؤذي.
20 الرجال، الذين لم يقتلوا بهذه الضربات حتى الآن لم تتب من أعمال أيديهم، وأنهم لا ينبغي أن عبادة الشياطين، وأصنام الذهب والفضة والبرونز والحجر والخشب، والتي لا يمكنها ترى، ولا يسمع، ولا تمشي.
21 ولا تابوا أنها من جرائم القتل بهم، ولا من سحره بهم، ولا من الزنا بهم، ولا من السرقات الخاصة بهم.

»» تسالونيكي 5:1-28

1 ولكن، أيها الإخوة، عن أوقات ومواسم قد لا تحتاج أن أكتب إليكم
2 لانكم انتم تعلمون تماما ان يوم الرب حتى يأتي كلص في الليل؛
3 لأنه عندما فيقولون سلام وامان! ثم جاء تدمير مفاجئ عليهم، كما آلام المخاض عليها وهذا هو مع الطفل، وأنها لا يجوز الهرب.
4 وأما أنتم أيها الإخوة فلستم في ظلمة، أن ذلك اليوم، كلص، يدرككم؛
5 لأنكم جميعا أبناء النور وأبناء النهار: نحن لسنا من ليل ولا ظلمة؛
6 دعونا لا تنام، كما يفعل الآخرون، بل لنسهر ونصح.
7 لانهم ان النوم النوم في الليل، وأنها تكون في حالة سكر هي مخمور في الليل؛
8 ولكن اسمحوا لنا، الذين هم من اليوم، تكون واقعية، واضعين على الصدرة من الإيمان والمحبة، وخوذة لالأمل في الخلاص؛
9 لأن الله لم يجعلنا للغضب، بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح،
10 الذي مات لأجلنا، حتى إذا سهرنا أو نمنا نحيا جميعا معه.
11 لذلك نشجع بعضنا البعض وبناء بعضكم بعضا، حتى كما تفعلون أيضا.
12 ثم نسألكم أيها الإخوة، أن تعرفوا الذين يتعبون بينكم، وأكثر كنت في الرب وتوجيه اللوم إليك؛
13 و ان كنتم في التقدير والمحبة من أجل عملهم و. تكون على السلام بين أنفسكم.
14 ونحن الآن اليكم ايها الاخوة تحذيرهم التي هي جامحة، مواساة المعتوه، ودعم الضعفاء، والتحلي بالصبر تجاه جميع الرجال.
(15) انظر أن لا شيء يجعل الشر للشر، ولكن دائما متابعة جيدة، واحدة باتجاه آخر، وتجاه جميع.
16 افرحوا دائما.
17 صلوا بلا انقطاع.
18 في كل شيء تقديم الشكر، لأن هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.
19 لا تطفئوا الروح؛
20 لا تحتقروا النبوات،
21 ولكن اختبار كل شيء. اعتصموا لما فيه الخير؛
22 امتنعوا عن كل شبه شر.
23 وإله السلام نفسه يقدسكم كليا، ويمكن الحفاظ على روحك وروح وجسد بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح.
24 أمين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل أيضا.
25 أيها الإخوة صلوا لأجلنا.
26 سلموا على جميع الإخوة على بعض بقبلة مقدسة.
27 لأن الرب سوف الأذهان أن تقرأ هذه الرسالة على جميع الإخوة.
28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم.

»الوحي 07:14


وقال 14 قلت له، يا سيدي، أنت تعلم. فقال لي هؤلاء هم الذين أتوا من الضيقة العظيمة، وقد غسلوا ثيابهم وبيضوا ثيابهم في دم الخروف.

IIテサロニケ第2:3-4

3背教が最初に来て、それが罪の男、破滅の息子を明らかにされていない限り、それが成功しないために、あなたを欺く任意の方法ではありません1;
彼は神としての地位を示し、神の宮に座しているので、神と呼ばれたり、崇拝されていることすべてに対して自分自身に反対し、称揚4 1。

マタイ24:4-51

4イエスは彼らに言った:だれがあなたをだますないことを留意してください。
多くのための5つは、私は、キリストです "と多くの人を惑わすであろうと言って、私の名前で来なければならない。
6そして、あなたがたはあなたがたを、それらが通過に来なければならないので、見よ困りませんが、最後はまだないこと、戦争の戦争と噂を聞くものとする。
国民のために7が国家に対して上昇し、王国に対する王国ならない:と各地で飢饉や地震がなければならない。
8しかし、これらすべてのものは悲しみの始まりである。
図9は、それから、彼らは拷問に提供しなければならない、とあなたを殺すものとするとあなたがたは私の名のためにすべての国に憎まれるであろう。
10そして、多く怒られなければならない、とお互いを裏切るものとし、互いを憎むものとします。
11は、多くの偽預言者を生じますし、多くの人を惑わすであろう;
不義がたくさんしなければならないので、12そして、多くの人の愛が冷えるであろ。
13しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われなければならない。
14そしてこの御国の福音は、すべての国への証言として、全世界に宣べ伝えられるであろう、そしてそれから最後が来る。
あなたがたはそれゆえ預言者ダニエル(読者が理解してみましょう)によって語られ、神聖な場所で荒廃の醜態を参照しなければならない15、
16それからユダヤの山に逃げることなるそれらを聞かせて;
屋上にある17は、彼の家の任意のものを取るために降りてくるではない
18誰がフィールドで彼のマントを取るために戻って戻ります。
19しかし、子にしている彼らに災いし、当時吸うを与えることを彼らに!
20しかし、あなたの飛行が冬や安息日にしないことがあなたがたを祈る;
について21は、今まで世界の初めからありませんでしたが、またこれまでにしなければならないような大きな試練、でなければならない。
当時が短縮されていない限り、22はまた、全く肉は保存されません:しかし選民のためにそれらの日が短縮されなければならない。
ここで誰もがあなたに言えばそのため23日、ローは、キリストです!または、そこにLoを!それは信じない;
そこのために24は、偽キリスト、偽預言者を生じるものとし、大いなるしるしと不思議を供えなければならないので、可能であれば、彼らは非常に選出欺くものとし、その。
25見よ、あなたがたにあらかじめ言った。
26見よ、彼らがあなたがたに言うしなければならないなら何のために、彼は砂漠にあり、前後ではない行く:見よ、彼は内側の部屋にある、 'それを信じていない。
稲妻が東と西に点滅から来る、ようにのために27も人の子の到来するものとする。
28何処にいようでは死体はハゲタカが集まるでしょう、そこにある。
当時の試練後直ちに29太陽は暗くなり、月は彼女の光を与えないものとし、星が天から落ちるものとし、天の力を動揺されなければならない。
30それから天に人の子のしるしが表示され、地球のすべての部族は嘆き、そして、彼らは人の子が力と大いなる栄光と天の雲に乗って来るのを参照してくださいしなければならない。
31そして、彼は大声でトランペットコールと彼の天使たちを送付しなければならない、と彼らは天の一方の端から他方へ、四方から彼の選民を集めるでしょう。
32したがって、いちじくの木の彼の寓話学ぶ:その枝が柔らかになり、前後の葉を入れたとき、あなたがたはその夏が近いことを知っています。
33同様に、これらすべてのものを見るとき、それもドアで、近くにあることを知っている。
34は、本当に私はこれらすべてのことが成就するまで、この世代は、合格してはならないあなたがたに言う。
35天と地とは離れて通過しますが、私の言葉は滅びることは決してありません。
わずか36しかし、その日、その時知っておられるの誰も、いなくても天の天使たち、また息子が、父
37それはノアの時代にあったようであったので、また人の子の到来するものとする。
彼らは、ノアが箱舟に入るその日まで、結婚に食べたり飲んだり、結婚と与えていた洪水の前の日のようにのために38;
39そして、洪水までは知らなかったが来て、それらすべてを奪ったので、また人の子の到来でしょう。
40は、2つのフィールドでなければならない、1を取り、他の左になければならない;
工場で粉砕41二人の女性、1を取り、他のままになります。
42あなたがたはあなたがたの主が来て何日に知らないため、したがってウォッチ;
43しかし、世帯主が夜の何時に知っていたら泥棒が来ていた、あなたの家を弱体化する必要はないだろうと、このことを知っている。
44そこであなたがたにも準備ができて:あなたがたは人の子が来るではないと思われる時間にするため。
45誰が、その後彼らに糧を与えることを、あなたが彼の家庭を超えて設定に忠実と賢明なしもべである?
46祝福は誰主人は、彼が来るを見つけるしなければならないときにそうすることは、その使用人である。
本当に47私はあなたがすべての彼らの商品を置くでしょうがたに言う。
48しかし、その邪悪なしもべは彼の心に言わなければならない場合、私の主遅延は彼の来る、
49そして、彼の仲間のサーバントを強打し、酔って食べたり飲んだりするために開始しなければならない;
その使用人の50主は、彼に期待していない日には、彼は知っていない時間に来る
51と中央にそれをカットし、彼に偽善者と彼の部分を提供します:そこに泣いと歯ぎしりされなければならない。

»黙示録午後01時01分15

それから私は、十本の角と七つの頭を持って海から上昇獣を見て、彼の角10クラウンで、彼の頭の時に1冒涜の名前。
2そして、私が見た獣はヒョウわたしのようだった、とクマのような彼の足、ライオンの口のように彼の口:とドラゴンは彼に彼の力と王座と大きな権威を与えた。
3そして、私はそれが死に負傷したとして、彼の頭の一つを見たが、彼の致命的な傷が癒されました。全世界が、驚いと獣を追っていた
4そして、彼らは獣に権威を与えたドラゴンを崇拝:彼らは獣のようにわたしは誰、と言って、獣を崇拝?誰が彼に対して戦争を作ることができますか?
と電源40と2ヶ月続けて彼に与えられた:5は素晴らしいものと冒涜を話す口は彼に与えられた。
6そして、彼は彼の名前を冒とくすることは、神に対する冒涜で彼の口を開いて、彼の幕屋、それらはその天に住む。
図7は、またそれは聖人との戦争を行うために、それらを克服するために許された:とパワーは彼にすべての部族と人と舌と国の権限を与えられた。
8そして、彼は、すべての名前が世界の基礎から殺害された子羊の書に書かれていない、地球に住むことを崇拝する。
誰もが耳を持っている場合9、彼は聞くことができます。
10彼はその監禁にleadethは捕えられて行く​​:彼の剣と剣とkillethが殺されなければならないこと。ここでは忍耐と聖徒たちの信仰です。
11そして、私は地球の外まで来て別の獣を過去過去分詞、彼は子羊のように2つの角を持っていた、彼は龍として語ら。
12彼は、彼の存在の最初の獣のすべての権限を行使し、彼は、その致命的な傷癒された最初の獣を、崇拝するためにそこに住む地球とそれを作る。
13彼も火が男性の目の前で、地球上で天から降りてくること、大いなるしるしを行い;
14は、彼は獣の存在下で行うことを許可されている記号で、彼は土地の住民をだまし、彼らは剣で負傷、まだ住んでいた獣にイメージを作る必要があることを彼らに言った。
15は獣のイメージが両方​​話す、彼らは獣の像を拝むことを拒否したすべての人死んでいたことが原因となるべきであると、獣の像に息を与えるために彼に与えられた。
16そして、彼は、自分の右手で、またはそれらの額に印を受け取るために、すべての、小さくて偉大な、貧富、無料とスレーブの両方causeth
だれも買わないか、または販売するかもしれない17そして、それは、彼はマーク、または獣や彼の名前の数の名前を持っていたことを保存します。
ここで18は知恵です。そのため人間の数です:と彼の数は六百六十六である。獣の数を計算を理解している彼

コリント15時52分

最後の切り札で瞬間、瞬く間に、で52:トランペットのための音がしなければならない、死人は朽ち提起されなければならない、と我々が変更されなければならない。

ヨハネの黙示録8:6-13

6そして、音に自分自身を準備し七つのラッパを持っていた七人の御使。
7最初の天使が鳴った、と雹と血混じり火災が続き、それらは地球にキャストされた:と3番目の部分は焼けた土地、木の3番目とすべての緑の草であった。
図8は、第二の天使が彼のトランペットを鳴らし、火で燃えている大きな山のように海に投げ込まれた、そしてそれは、海の三分の一の血になった。
9そして、海にいた生き物の三分の一が死に、船の三分の一を破壊された。
10第三の天使が鳴った、とトーチのように燃えて、天から大きな星が落ち、それは川の三分の一に落ちた、と水の噴水上。
星の11名は、よもぎと呼ばれて:それらが苦い行われたため、水の3番目の部分は、ヨモギとなり、多くの男性が海で死亡した。
12第四の天使が彼のトランペットを鳴らし、そのうちの三分の一が暗くなったように、月の第三の、太陽の三、と星の第三部を負傷した、とその日の第三部ではなく輝いていた、と同様に夜。
13そして、私は過去過去分詞、天の真っ只中を飛んで天使を聞いて、地球上に住む人々に大声、災い、災い、災いと言って!音にはまだ3つの天使のトランペットの他の声があるため。
»マタイ25:1〜46
1はその後、天国は彼らのランプを取った10処女、わたし例えされなければならない、と花婿を満たすために出て行った。
そのうちの2ファイブは愚か、と5つの賢明だった。
3愚かだった彼らは、ランプを取って、彼らと一緒に油を取っていません。
4しかし、賢明な彼らのランプとの船舶の油を取った。
花婿が滞在している間、5、彼らはみな居眠りと眠った。
6そして、真夜中に行わ叫び、見よ、花婿があった!彼に会うためにあなたがたを行く!
7次に、すべてのそれらの処女は立って彼らのランプをトリミング。
私たちのランプが消えているため8そして愚かでは、あなたのオイルを私達に与えて、賢明に言った。
彼らにはなく販売しているあなたがたは行って、自分のために購入しています私たちの、あなたのために十分でないことがないように、9しかし、賢明なので、ないと言って、答えた。
彼らが買いに行っている間10そして、花婿が来た:と準備ができていた彼らは、結婚に彼と一緒に行きました:そしてドアが閉鎖された。
11はその後、主よ、主は、私たちへの扉を開くと言っても、他の処女が来た。
12しかし、彼は、私はあなたがたに言う本当に、言った、私はあなたを知らない。
したがって13ウォッチは、あなたがたのために一日も時間も知っている。
それについては14人のようですが、別の国に入って、その家来と呼ばれ、彼らに自分の商品を納入。
15への1つは、彼は彼の能力に応じてそれぞれに、別の2本にし、別のものに、5の才能を与えた、と一直線に彼の旅を取った。
16は、5つの才能が行き、彼らと取引し、5を得て受けていた;
17そして、同様に、彼は2つの受信していた他の二つをあげました;
18しかし、1を受けていた彼は行って、地球に掘って、彼の主のお金を隠した。
19今久しぶりにそれらの公務員の主人が来て、彼らと口座を和解した。
20はその後、5の才能を受けていた彼が来て、他の5の才能を持って、主よ、と言って、あなたが私に5才能配信:見よ、私は他の5を得ています。
21彼は彼女の主人に言った:よくやった、汝良い忠実なしもべ、わたしは少しに忠実であったから、ずっとあなたを上に設定されます;なたの主の喜びに入る。
彼はまた、2つの才能を受けていた22が来たと言った、主よ、あなたは私への2つの才能配信:見よ、私は、他の2つを得ています。
23彼は彼女の主人に言った:よくやった、汝良い忠実なしもべ、わたしは少しに忠実であったから、ずっとあなたを上に設定されます;なたの主の喜びに入る。
タレントが来たと言った1、主を受けていた24でお越しの場合、私はあなたが種をまくなかっどこ刈り取り、そしてあなたが飛散しませんでしたどこに集め、そのなた難しい人をなたを知っていた;
25と恐れて、私は地球にあなたの才能を隠し:ここザインですなたを見張る。
26そして彼女は主人に言った:邪悪、怠惰なしもべは、あなたは私がいない蒔いどこ刈り取る、と私は飛散しませんでしたどこに集まることを知っていた?
27その後、交換に私のお金を与え、私が興味を持って、それを戻って受けたであろう来るべき。
28したがって、離れて才能を取り、10の才能を持っている彼に与える。
かれら一人一人のわたしのために29のサービスは以下の自分に、彼は豊かさを持っていなければならないではなく、持って彼からも、彼は彼から取得されたもの。
30と外側の闇にがた採算サーバントをキャストは:そこに泣いと歯ぎしりされなければならない。
31ときに、したがって、人の子は、彼の栄光に来て、彼と一緒にすべての天使たちは、その後、彼は栄光の王座に座ってしなければならない;
32そして、彼の前には、すべての国を集めなければならないと羊飼いが山羊から羊を分けるとして、彼は別のからそれらを1つを分離しなければならない;
33彼は彼の右と左にヤギに羊を配置します。
34それから王は、世界の基礎から、あなたのために用意王国を継承し、あなたがたはわたしの父に祝福さ、さあ、彼の右手には彼らに言わなければならない;
私は空腹だったし、あなたが私に食べ物を与えた35のために、私はのどが渇いていたとあなたは私が飲みました:私は見知らぬ人だったとあなたは私を歓迎し;
36私は裸だったとあなたは私に着せ、病気の、そして、あなたがたはわたしを訪​​れた:私が刑務所にいたとあなたは私に来た。
37それから正義 'を、私たちは空腹なた見卿と、供給されたあなたを彼に答えるのだろうか?またはのどが渇いて、なたを飲む与え?
38ときに、我々は他人をなた見て、でなたを取った?または裸、そしてあなたを着せる?
39ときに我々が病気、または刑務所でなた見て、theeに来たの?
40そして、王にそれらに答えるには、私はあなたがたに言う本当に、あなたがこれらの私の兄弟の一人、さえlowliestにそれをやったとき、あなたは私のためにした。
41それから彼は悪魔と彼の天使たちのために準備、永遠の火の中に、あなたがたは呪われ、私から出発、左手に彼らにも言わなければならない;
私の場合42は飢えていた、あなたがたは私の肉を与えた:私はのどが渇いていた、あなたがたは私が飲みました;
43私は見知らぬ人だった、とあなたがたは裸ではない私を訪問し、あなたがたはわたしをしない服を着て:病気の、そして刑務所で、あなたがたは私をしない訪問。
44それから、彼らはまた、 '、主よ、私たちはあなたに仕え、あなたが空腹やのどが渇いたり、見知らぬ人や裸や病気や刑務所での参照、及びませんでしたか?お答えします
45は、彼がそれらに答えるものと、私はあなたがたに言う本当に、あなたがこれらのうちのいずれかを使用して停止した時に、あなたがたは私にそれをしませんでした。
46そして、これらは永遠の刑罰に離れて行くが、永遠の生命への義しなければならない。

»黙示録9:1-21

1第五の天使が彼のトランペットを鳴らして、私は地球に至る天から星の落下を見た:彼に底なしのキーを与えられた。
2そして彼は底なしの穴を開けて、煙が大きな炉の煙のように、ピットのうちまで行き、ピットの煙が太陽と空気によって暗くなった。
煙イナゴの3が地球に来て、地球のサソリのような力を与えられた。
4彼らは地球の草、どちらいかなる緑のもの、どちらのみ任意の木ではなく、神の額にシールを持っていないそれらの人に害を与えないように言われた。
5彼らはそれらを殺すことではなく、5ヶ月のためにそれらを苦しめるためではなく、許可された。それが人に当たったときに、それらの苦痛はサソリの苦痛のようだった。
6そして、当時の男性が死を求めなければならないし、それを見つけられないものとし、死ぬことを望むものとし、死が彼らから逃げなければならない。
7イナゴの外観は戦いがた準備馬がたのようなものでしたし、それが金のような冠であり、彼らの顔は、男性の顔の通りであったとして、彼らの頭にあった。
8そして、彼らは女性の髪のように髪を持っていて、自分の歯はライオンのようなものでした。
9彼らは鉄の胸当てのような胸当てを持っていて、彼らの翼の音が戦いに実行して、多くの馬の戦車の音の通りであった。
彼らはサソリの尾のように、そして彼らの尾で、スティンガーと尾を持っていた10は、5ヶ月の人を傷つけるために彼らの力です。
11彼らはそれらの上に王として名をヘブライ語でアバドンで底なしの天使を持っていた、とギリシャ、アポリオンインチ
12 One災いは、過去です:見よ、2悲哀が来る。
、13第六の天使が彼のトランペットを鳴らし、私は神の前にある黄金の祭壇の4角からの声を聞いた
14ルーストランペット、大河ユーフラテスにバインドされている4つの天使を持っていた第六の天使に言っ。
15そして4天使たちは、男性の三分の一を殺すためには、時間、日、月、年のために準備された、増した。
私はそれらの数を聞いたために騎手の軍隊の16数は、無数の二無数だった。
火の胸当てを持って、それらの上に座っている人と、ヒヤシンスの、と硫黄を:17こうしてわたしは幻の中で馬を見て、馬の頭が火と煙と硫黄を出した彼らの口のライオンの頭のようだった、と外。
これらの3つの災害により、18があり、男性の第三部、、火災、彼らの口から出て発行した煙と硫黄を、殺された。
彼らの力のために19は彼らの口には、それらの尾である。しっぽのためにわたし蛇のようだった、と頭を持っていたし、彼らと一緒にそれらを傷つけない。
20彼らは悪魔を崇拝してはならないんではない自分たちの手のわざを悔い改め、これらの災害によって殺されていなかった男性は、、、ともすることができ、金、銀の偶像、青銅、石と木、見、また聞いて、また歩く。
21はどちらも自分の殺人の彼らを悔い改めず、またそれらのソーサリーの、また彼らの姦淫の、またそれらの盗難の。

»»テサロニケ5:1-28

1しかし、時間と季節について兄弟が、いいえ、私はあなたがたに書くことを必要とするた
自分のために2にはわから完璧にその夜に泥棒のように主のように来るの日;
彼らが言うものとし、平和と安全のため3!子供とあり、彼らは脱出してはならない彼女の時の陣痛、それらに応じてその後突然破壊来る、。
4しかし、あなたがたは、兄弟は、その日が、盗人のようにあなたを追い越す必要があることを、暗闇の中ではありません。
あなたのために5は、光とその日の人の息子のすべての人の息子である:我々は夜の闇ものではありません。
6他の人がそうであるように、私たちが寝ていましょう、しかし、私たちが見て、冷静になりましょう。
睡眠の夜の睡眠、そして彼らは酒に酔ったことが夜に酔っていることを、彼らは7;
しかし、日のある人は、私たちを聞かせて、地味なこと、信仰と愛の胸当てに置く、とヘルメットのための8の救いの希望;
神のために9は、怒りに私たちを任命されていないかれが、わたしたちの主イエス·キリストによって救いを得るために
、私たちのために死んだこと、私たちが目を覚ますか眠るかどうか、我々は彼と一緒に暮らすべきである10。
11それゆえ、あなたがたは何であってもとしても、お互いを奨励し、がたお互いを構築します。
12そして、私たちはあなたを懇願、兄弟、彼らを知っているあなたの中の労働者、主にあなた以上であることと、あなたを訓戒;
13と自分の仕事の為に尊敬と愛でそのあなたがた。あなたがたの間で平和になる。
14今、私たちは手に負えないであることを警告、兄弟、あなたを熱心に勧める、弱いをサポート、薄弱のを慰める、すべての人に向かって患者である。
15は未悪悪レンダリングませんが、常に良いを追求し、互いに向かって一つであり、すべての方に見てください。
16は常に喜べ。
17は、絶えず祈りなさい。
すべてのものには18が感謝する:これは、あなたに関して、キリスト·イエスにあって神の意志であるために。
19は、霊をクエンチしないでください。
20は、預言を軽んじてはならない
21が、テストすべて。どれが良いと速いホールド;
22は悪のすべての出現から棄権。
23そして平和聖の非常に神あなた完全に、そしてあなたの精神と魂と体は、私たちの主イエス·キリストの来臨がた潔白保存することができる。
24忠実はまたそれを呼び集め、あなた、でしょう誰がいる彼です。
25兄弟は、私たちのために祈る。
26は聖なるキスですべての兄弟に挨拶。
主が27、この信徒は、すべての兄弟に読まれることを想起されます。
28わたしたちの主イエス·キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。

»REVELATION 7時14分


14私は卿、汝はご存じ、彼に言った。彼はわたしに、これらは大きな試練から出てきた彼らであり、彼らのローブを洗浄し、小羊の血でそれらが白くてきたと述べた。